És quan acluco els ulls que hi veig més clar

És quan acluco els ulls que hi veig més clar

dissabte, 20 d’abril de 2013

Els poetes maleïts



LES POÈTES MAUDITS
______________________________


Primera edició del llibre de Paul Verlaine (1884)

_______________________________________________________________

         
Imatges d'Arthur Rimbaud (1854/1891) i de Paul Verlaine (1844/1896)

_________________________________


Text manuscrit amb la firma de Paul Verlaine


_________________________________________


Firma i manuscrit, amb i·lustració, d'Arthur Rimbaud

__________________________________________


Stéphane Mallarmé (1842/1898)

____________________________________________________________

Enllaços d'interès




________________________________________________________

dijous, 11 d’abril de 2013

Poesia romàntica III. Giacomo Leopardi


GIACOMO LEOPARDI

(1798-1837)

________________________________________


Retrat de Leopardi realitzat per A. Ferrazzi,
conservat a la seva casa-museu, a Recanati

_________________________________________________________




__________________________________________________________



Habitació on va néixer l'autor

_____________________________________________________________


L’ Infinito


                 Sempre caro mi fu quest’ermo colle
                 E questa siepe, che da tanta parte
                 Dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
                 Ma sedento e mirando, interminati
                 Spazi di là da quella, e sovrumani
                 Silenzi, e profondissima quiette
                 Io nel pensier mi fingo; ove per poco
                 Il cor non si spaura. E come il vento
                 Odo stormir tra queste piante, io quello
                 Infinito silenzio a questa voce
                Vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
                E le morte stagioni, e la presente
                E viva, e il suon di lei. Cosí tra questa
                Inmensità s’annega il pensier mio:
                E il naufragar m’è dolce in questo mare.

                                                                              (1822)

_______________________________________________


Sempre he estimat aquest turó desert
i aquesta barda que de tanta part
de l'últim horitzó l'esguard em priva.
Però, assegut i contemplant, immensos
espais més enllà d'ella i sobrehumans
silencis i una quietud fondíssima
jo al pensament fingeixo. I, per molt poc,
el cor no se m'esglaia. I, com el vent
sento mormolejar entre les bardisses,
el silenci infinit a aquesta veu
vaig comparant: l'etern em revé,
i les èpoques mortes, i la d'ara,
vivent, i el so que fa. Així en aquesta
immensitat se'm nega el pensament:
i naufragar m'és dolç en aquest mar.

                                                         Traducció Narcís Comadira

________________________________________________

                      



Imatge de la tomba de Leopardi, a Nàpols, ciutat on va morir.

_________________________________________________

Enllaços d'interès





_____________________________________________________________________

dissabte, 6 d’abril de 2013

Poesia romàntica II. John Keats


JOHN KEATS

(Londres 1795-Roma 1821)

______________________________________


__________________________________________________________




Tomba de John Keats



This Grave contains all that was Mortal of a 
Young English Poet who on his Death Bed,
in de Bittervess og his Heart at the 
Malicious Powe of his Enemies
Desired these Words to be engraved on his 
Tomb Stone

Here lies One Whose Name was 
writ in Water

__________________________








 Casa-museu de John Keats a Londres

___________________________
Retrat de Fanny Brawne

__________________________________________________________________


Carta autògrafa de John Keats
a Fanny Brawne

________________________________________________________________________________

ISABEL O EL TEST D'ALFÀBREGA

I així llanguí i així morí desemparada,
fins a la fi implorant la seva alfabreguera.
No hi havia a Florència cap cor que no plorés
per pietat d'aquell amor ennuvolat.
I una trista complanta, nada d'aquella història, 
corria pel país enter de boca en boca;
en canten el repòs encara: "Oh, crueltat, 
robar el meu test d'alfàbrega i apartar-lo de mi!" 

Traducció de Marià Villangómez






___________________________________________________________________

Enllaços d'interès

Vida i obra de John Keats

Fundació poètica. John Keats

Tràiler de Bright Star


_____________________________________________________________________________



La poesia


Per què aquesta pulsió estranya d'anar posant paraules de costat, de triar-les, d'ordenar-les? Què busca? Ho troba mai? Per què aquest afany d'aconseguir la perfecta màquina verbal, la que funciona sense grinyolar, amb exactitud, i alhora la que provoca desgavells interns als sentits i als cervells? Per què? Només pel plaer? Només per l'oblit? Només pel coneixement, pel creixement de l'ànima?

La poesia, la més sagrada de les arts.

La música té per matèria el so. La pintura, el color. L'escultura, el volum. L'arquitectura, l'espai. La matèria de la poesia és el llenguatge, allò ue em constitueix, que ens relaciona amb el Verb originari. la poesia busca aquest Verb originari i quan, per un misteri de precisió, d'ajustament, de sobreeiximent de la energia implícita en la llengua, es manifesta d'alguna manera la presència real d'aquest Verb originari, es produeix el miracle.

Misteri de la plenitud del sentit, misteri de l'explosió del sentit. Misteri de l'altra cara del mirall del llenguatge: la poesia. 

Narcís Comadira

____________________________________________________





________________________________________________________


QUÈ ÉS LA POESIA PER A MI?


La poesia és la manera lliure d'expressar els sentiments.
En la poesia hi ha tant llibertat d'expressió com d'interpretació.
La poesia és l'art de commoure només amb paraules.

Anna Palomero


____________________________________________


La poesia és voler, poder i sentir; després demostrar i, finalment,

és present, passat i futur. 
Amaga significats o els exposa descaradament, però sempre
mitjançant paraules les quals, 
col·locades de determinada manera, o a l'atzar, es faran més desitjoses pel lector
o escriptor, 
i les paraules sorgiran elles soles, 
munts de sentiments que van i tornen dels ulls, 
de la ment i del cor.

Laura Cerdà


___________________________________________________


Poesia és sentiment, és expressió, és sinceritat. 

La poesia és l'interior d'una persona, de les persones, 
plasmat en paraules, en art.

Alba M. Díaz Guerra


______________________________________________________


La poesia és la forma d'expressar subtilment allò que penses, 

o que sents.
Una manera de comunicar o de desfogar-te tu mateix.
La poesia és transmetre només amb paraules.

Nadia Luna Martín


___________________________________________


La poesia és com els sentiments.

A vegades s'entenen, a vegades no, 
a vegades són inexplicables.
Hi ha poemes curts i efímers com la felicitat:
n'hi ha de llargs i purs com l'amor.

Loreto San Martín


_______________________________________________



La poesia, per a mi, és la manera d'expressar una part de tu, 

fent-ho dramàtic i intens a la vegada;
camuflar el que sents per plasmar-lo al paper, 
poèticament.
Per a mi, la poesia és, al cap i a la fi, 
expressar per sentir-se i que s'hi sentin identificats.

Camèlia Rodríguez Balagué


__________________________________________________



Poesia és la manera d'escriure en un paper 

tot el que s'amaga sota la pell.

Mariona Juan Gràcia


______________________________________________



La poesia és el psicòleg del poeta, 

hi expressa els seus sentiments angoixosos, 
i els entén, a l'hora d'expressar-los; 
perquè, a vegades, necessitem expressar allò que no entenem, 
allò que ens consumeix per dins.

Jordi Viver Román


___________________________________________________


És un calaix on desem els nostres sentiments, 

on ens desfoguem.
Després ens en podrem oblidar, 
però sempre sabrem que serà allà, guardat. 

Astrid Usina Correjo.


______________________________________________


Per mi la poesia és l'expressió de pensaments que té 

l'ésser humà en el seu interior, mitjançant la qual
ens transmet els seus sentiments.

Ester Hidalgo Romero


___________________________________________


És un conjunt de lletres a l'atzar que, 

amb l'ajut dels sentiments i de les sensacions, 
guanyen un sentit nou que acaba esdevenint
l'essència de la personalitat de la'autor; 
i és això el que arriba al cor de cadascun dels lectors.
És una transformació del pensament, 
una via cap a la fantasia real.

Patricia Gutiérrez


____________________________________________


La poesia és la manera d'expressar allò 

que amb la veu no ets capaç de di.

Marta Colchón Rello


_______________________________________________


La poesia és el conjunt d'emocions i sentiments que fan entendre

a la gent el que sents.
És una altra manera d'expressar-nos en cada moment.

Gloria Veloso


_____________________________________________________


Per mi, la poesia, més que ser una pulsió estranya d'anar 

posant paraules de costat, 
de triar-les i d'ordenar-les, és tota una sèrie de sentiments. 
De  vegades un missatge, un reflex d'un mateix.
Un mirall en el qual tots ens sentim identificats, 
on tots ens hi hem vist reflectits algun cop.
La poesia no exclou ningú, 
ni el discrimina.
Tothom pot fer poesia, 
tot i no ser poetes.

Lía Castillo


_______________________________________________________________


______________________________________________________________

dijous, 4 d’abril de 2013

Poesia romàntica I. Friedrich Hölderlin


  





FRIEDRICH HÖLDERLIN

(Württemberg 1770-1843)

Dues imatges de F. Hölderlin, una de joventut i una altra poc abans de la seva mort, quan la malaltia mental que l'afectava ja era molt evident.

Pàgina autògrafa de l'autor

________________________________________________________________________________________


Retorn a casa


Dintre dels Alps és encara nit clara i els núvols, joiosos
i espessos, amaguen la vall espaiosa, pel fons.
L'aire dels cims, juganer, s'abat a pertot i rondina;
entre avets cau a pic un llamp que il·lumina i es fon.
Corre els caos, tot lent i en batalla, amb frisança de joia:
jove de forma, però fort, celebra combat amorós
enmig del rocam; convuls, vacil·lant entre eternes barreres, 
i encara més bàquic hi apunta el matí dalt enllà.
Més infinita és encara l'estesa de l'any, i les hores
sagrades, els dies, s'hi fonen en ordre gosat.
L'ocell de tempesta és indici del temps, voltat de muntanyes, 
dalt de les altures roman i anuncia el matí.
Al fons es desperta el poblet, que ja aixeca l'esguard, 
sense por, refiat de l'altura, muntanyes enllà.
Vessen a raig les fonts més antigues, i tot pressentint
la crescuda, la terra fumeja per sota l'aiguat.
El tro ressona pertot, l'obrador immesurable treballa
de dia i de nit bo i atorgant els seus dons.

                                                                              L'arxipèlag                                                                                   Traducció de Jordi Llovet

_____________________________________________________________________________






Il·lustració feta per Laura Cerdà


__________________________________________________________________________________________

Enllaços d'interès

Biografia i obra de F. Hölderlin

Fragments recitats de l'autor


_________________________________________________________________________________________


Taller d'escriptura 9

___________________________________________

Narcís Comadira


__________________________________________


RETRAT DE L'ARTISTA ALS TRES ANYS
(Vestit de soldat)


Amb un vestit deixat,
color blau cel, 
cordons de plata, 
jugues a fer el soldat.

Enmig de roses blanques
d'un color lleu,
marxes per un jardí.
Tampoc és teu.

Ni la disfressa ardida
ni el paradís.
Tindràs tota una vida
pel desencís.


______________________________________________________________

Text 1

RETRAT DE L'AUTOR QUAN ERA UN NOI

Aquell nen jugant, 
jugant amb el seu millor amic, 
un peluix... matí, tarda i nit.
Un pare feliç pel seu fill.

Ara ja, després d'un temps, 
tot ha canviat.
On és el meu amic?
On és aquella persona que m'observava?

Entre els braços d'allò més important
que el temps m'ha fet perdre,
un moment amb qui ara més necessito, 
totes dues coses perdudes en el temps.

Jordi Viver
Abril-2013

_________________________________________________________

Text 2

BOMBER

Aquella fotografia, 
que tants records em porta, 
en una festa gran
de la ciutat.

El meu pare em portava
en uns braços durs i forts, 
ell era bomber i jo petita.

Aquell record el porto
sempre al cor.
Tot és igual que abans?

Ara sóc gran, 
m'agradaria fer-me una altra foto, 
en aquella ciutat, 
amb aquell bomber. 

Ekaterina Gribovskaya
Abril-2013

_______________________________________

Text 3

RETRAT DE L'AUTORA QUAN ERA PETITA, UNA NENA

Amor de germana, 
riure innocent, 
el vent a la cara, 
jo, sense pensar ni patir.

Felicitat, una mateixa cosa, 
canvia de significat, 
canvia de forma, 
igual que canvio jo.

Amor de germana, 
ara somric, 
el vent a la cara, 
penso i pateixo.

Alba M. Díaz Guerra
Abril-2013

_________________________________________________________

Text 4

RETRAT

Una foto, una imatge, 
un lloc concret, gent al voltant, 
no en recordo gaire, no n'era gaire conscient, 
un temps passat, un bon record. 

Un bon record on no podré mai retornar, 
un record inabastable, ja és ben lluny.
Només puc tancar els ulls
i recordar, recordar els bons moments viscuts.

Zohra Lalileche
Abril-2013

___________________________________________________________ 

Text 5

RETRAT DE L'AUTOR ALS DOS ANYS

Sobre un fons de nens
a la meva guarderia, 
tan sols rialles s'escoltaven.

Jugant en un gronxador
amb els amics de la infància, 
pocs d'ells encara queden.

Em pregunto si sóc jo realment
aquell somriure tan sincer.
Poques vegades més ha aparegut.

Astrid Usina
Abril-2013

____________________________________________________________


______________________________________________________________________________